Eihän se uni tule, kun liian myöhäiset kahvit kiertää vatsassa. Sängyssä pyöriskelyn sijaan päätin kirjoittaa valmiiksi aiemmin illalla aloittamani tulkinnat Lisannen päiväkirjasta. Toivottavasti ajatus pysyy koko viestin ajan kasassa ja on hyvin ymmärrettävissä. Teksti on kirjoitettu kolmessa eri osassa ja välissä on torkahdettukin puoleksi tunniksi.
Mitä enemmän näitä Lisannen (englanninkielisiä käännöksiä) päiväkirjamerkintöjä lukee, sitä vakuuttuneemmaksi tulee, että jotain on voinut tapahtuakin. Krisillä oli poikaystävä (Stephan Mesrits), mutta Lisanne oli sinkku. Lisäksi Lisannen kaverit ovat haastatteluissa jälkeenpäin kertoneet, kuinka nuori, sinisilmäinen ja hyväuskoinen Lisanne oli. 22-vuotiaanakaan Lisanne ei ymmärtänyt, kuinka paljon pojat kuolasivat hänen peräänsä tai minkälaista huomiota hän ja hänen 184-senttinen urheilullinen vartalonsa sai liikkuessaan aivan missä tahansa.
(Ehkä yli-?) Tulkitsemalla päiväkirjan tekstejä (englanninkielisiä käännöksiä) Lisannessa tulee esille pieni muutos. Ennen lauantaita (22.03.2014) käytännössä kaikki tekstit yhtä lukuunottamatta on kirjoitettu muotoon:
"we did", "
we went", "
we are" jne. Toisin sanoen Kris ja Lisanne tekivät kaiken yhdessä.
Keskiviikko 19.03.2014
"
Wednesday evening is Aqua Lounge day! - - - Amazing! Enjoyed dancing and drinking with the boys. Yes, Bas (van Lieshour) and Edwin (Cornelis). Our Dutch hostel friends and not to forget Mart (Huisman)! Later Ethan, our Australian negro, joined".
Poikiin oltiin selkeästi tutustuttu jo ennen keskiviikkoa. Tämä lienee täysin luonnollista, kun käytännössä toisella puolen maapalloa kuulet omaa (kohtuullisen harvinaista) kieltäsi. Kyseessä on ensimmäinen merkintä pojista kummankaan tytön päiväkirjassa.
Torstai 20.03.2014
"
We had FAN-TAS-TIC food with the boys in a little Caribbean restaurant."
Oliko se ruoka vai se seura FAN-TAS-TIC?
Perjantai 21.03.2014
"
This morning I had Spanish lesson, the last one for Ethan, Davis and Bas. - - - We have brought a deck of cards and have dived into Casa Verde! Initially together with Mart and later Edwin and Bas joined."
Mielestäni tässä tapahtuu se ensimmäinen muutos. Lisanne kirjoittaa: "
I had Spanish lesson" eikä "
We had Spanish lesson". Ehkä ylitulkintaa? Toinen pikku muutos on se, että Lisanne kirjoittaa "
Edwin and Bas". Vastaavasti keskiviikkona hän kirjoitti "
Bas and Edwin". Vielä enemmän ylitulkintaa? Silmiinpistävää on myös se, että kenen viimeiset tunnit perjantaina oli: "
Ethan, Davis and Bas". Mihin unohtui Edwin? Bas ja Edwin kuitenkin matkustivat yhdessä. Eivätkö he sitten opiskelleet espanjaa yhdessä? Kuinka perjantaina voisi olla viimeinen espanjantunti Basille, mutta ei Edwinille? Siitä ei ole mitään mainintaa. Päättikö Edwin jatkaa espanjan opintojaan vielä viikon? Mistä syystä? Perjantai-ilta vierähti neljään saakka Iguanassa.
Lauantai 22.03.2014
"Now chilling out in a hammock and will have a bite to eat soon!"
Kris ja Lisanne olivat yhdessä kokopäiväretkellä Deep Sea tourilla. Koko päivän tapahtumista Lisanne kirjoittaa "
on our way", "
we were", "
we are", "
we had", mutta päättää päivän lainaamaani lauseeseen. OK, senhän voi tulkita kumminpäin tahansa ("
I'm chilling" - "
we're chilling", "
I will" - "
we will"). Ehkä yksittäisenä huomiona tämä ei tarkoita mitään, mutta kun sen yhdistää sunnuntain merkintöihin, alkaa mielikuvitus lentää.
Sunnuntai 23.03.2014
"
Sunday morning, no warm buns at the Mathildehof but a watermelon smoothie and an omelet in La Buquita on Bocas del Toro. That's a different story! Learned a bit of Spanish and had an afternoon nap. In the evening we had a bite to eat together and were in bed on time, a real Sunday! 2 hours of beach!"
Mathildehof lienee Lisannen vanhempien kotipaikka Amertsfoortissa, Hollannissa. Sunnuntaiaamuna hän ei saanutkaan aamiaiseksi lämpimiä sämpylöitä, vaan nautti vesimelonismoothien ja omeletin. "
That's a different story!" - kuulostaa juuri niin salaperäiseltä kuin juuri saanut nainen. Aamiaisen jälkeen Lisanne oppi hieman espanjaa ja otti iltapäivätorkut. Mitä Kris teki koko tänä aikana? Miksi ensimmäistä kertaa reissun aikana juuri sunnuntai-iltana pitää mainita, että söimme ja menimme ajoissa nukkumaan yhdessä (Kris ja Lisanne)? Antaa heti vaikutelman, että muita päivän askareita ei olekaan tehty yhdessä. Lisanne vietti kaksi tuntia beachilla. Kenen kanssa? Krisin vai...
Lauantai-ilta/sunnuntai ovat myös päiviä, jolloin Kris alkoi voida huonosti. Hän ei myöskään enää kirjoittanut aktiivisesti päiväkirjaansa. Oliko joku huonosti? Oliko esim. matkakaveri alkanut viihtyä turhankin hyvin muiden seurassa? Seurusteleva (ja uskollinen?) Kris alkoi jäädä enemmän ja enemmän yksin tai liian himokkaaseen seuraan (Bas? Mart?)?
Maanantai 24.03.2014
"
We join Carlos's Spanish lessons. - - - Kris is still not feeling well, but we decide to go to Starfish Beach anyway."
"
Still"? Ikään kuin Krisin huonovointisuus ja syy sille olisi jo (Lisannen) tiedossa. Tässä kirjoituksessa se tulee kuitenkin ensimmäistä kertaa esille kirjoitetussa muodosssa. Kenties sunnuntai-iltana päivällisellä ja ennen aikaisin nukkumaanmenoa asiasta oltiin puhuttu? Kenties juuri siitä syystä Krisin "
still" huonovointisuus tuli esille Lisannen maanantain päiväkirjamerkinnöissä? Ehkä lievää ylitulkintaa, mutta jotenkin tosta koko Starfish Beachille menosta saa vaikutelman, kuin se olisi jotenkin Lisannen hyvitys Krisille? "
Sorry, mä tein sulle todella paskamaisen tempun, kun jätin sut yksin lauantai-iltana. Mennäänkö hei yhdessä Starfish Beachille katsomaan meritähtiä?" Myöhemmin illalla tytöt menivät syömään "
in our favorite restaurant" (=Casa Verde?), mutta pojista ei ole mitään mainintaa.
Tiistai 25.03.2014
"
Kris feels very unwell and decides to stay in bed all day. I have to make a switch myself, but I decide not to let my day be ruined because of this. Off to Spanish class! - - - In the afternoon I picked up some smoothies for us and chilled with the boys in Casa Vede."
Krisin sairastaessa Lisanne tekee päätöksensä mennä espanjan tunneille, chillailla, pyykätä ja shoppailla. "
Some Lisanne time!" kuten hän kirjoittaa päiväkirjaansa. Iltapäivällä hän nappaa smoothiet meille (Kris ja Lisanne) ja lähtee chillaamaan poikien kanssa Casa Verdeen. Kris makaa ilmeisesti ripulin kourissa koko päivän hostellissa?
Keskiviikko 26.03.2014
"
Wednesday evening means only one thing: Aqua Lounge! Put on nice clothes and let's move it! We lose Bas out of sight already fairly quickly and so we celebrate the evening with the three of us."
"
With the three of us" mainitsematta sitä kolmatta henkilöä on kirjoitettu tyyliin "
totta kai Edwin oli meidän mukanamme". Tämä kirjoitus yhdistettynä aiempiin päiviin antaa ehkä eniten sen mielikuvan, että Edwin oli Krisin ja Lisannen seurassa muutenkin kuin pelkkänä vajaat pari viikkoa aiemmin tavattuna matkatuttuna.
Miksi Lisanne oli niin masentunut lauantaina 29.03.2014 Boquetessa? Olivatko kyyneleet silmissä vain pelkkää koti-ikävää? Vai jäikö kenties jotain tärkeää Casa Verdeen ja Bocas del Toroon?
- Lisanne and Edwin.jpg (62.39 KiB) Katsottu 1811 kertaa
Toiset miehet ottavat haasteena sen, että saavat sen villikissan (Kris?) kesytettyä ja valloitettua. Toiset miehet kiihottuvat eniten siitä, kun saavat kaivettua siitä enkelistä (Lisanne) pirun esille. Jokaisesta naisesta löytyy tämä toinen puoli, olivat/esittivät he sitten kuinka siveellisiä tahansa. Toisista vain se piru löytyy huomattavasti syvemmältä kuin toisista. Pelkkiä kehonkieliä valokuvista tulkitsemalla ei voi erehtyä kumpi parivaljakosta K&L oli se villikissa ja kumpi enkeli. "
Fallen angel" - "
langennut enkeli" käsitettä ei mainita suoranaisesti Raamatussa, mutta on tulkittavissa moneen kohtaan.