Ymmärsinkö nyt oikein, että Migri oli antanut työntekijälleen varoituksen, kun tämä oli kutsunut alle 18-vuotiasta miespuolista henkilöä pojaksi?
Hallinto-oikeus sitten kumosi Migrin varoituksen tältä osin koska 'ilmaisua ei voi pitää epäasiallisena'.
https://www.is.fi/kotimaa/art-2000007685875.html
Hallinto-oikeus hyväksyi tanssipojan ja sarjaperheenkokoajan, muttei nappisilmää tai palleroa – Maahanmuuttoviraston esimiehen saama varoitus kumottiin
Hallinto-oikeuden mukaan kirjallinen varoitus oli ylimitoitettu toimenpide, vaikka osa kielenkäytöstä oli asiatonta.
Olli Ouninkorpi
16.12.2020 11:46
Helsingin hallinto-oikeus on kumonnut Maahanmuuttoviraston (Migri) työntekijälleen antaman kirjallisen varoituksen, joka liittyi asiattomaan kielenkäyttöön.
Maahanmuuttovirastossa ryhmänsä esimiehenä työskentelevä virkamies sai vuonna 2018 kirjallisen varoituksen, koska hän ei ollut puuttunut ryhmässään ilmenneeseen, Maahanmuuttoviraston asiattomaksi katsomaan kielenkäyttöön.
Lisäksi kävi ilmi, että myös hän itse oli käyttänyt kieltä, jonka Maahanmuuttovirasto tulkitsi asiattomaksi.
Virkamiehen sopimaton käyttäytyminen, kuten epäasiallinen kielenkäyttö, kielletään virkamieslaissa.
Esimies valitti saamastaan varoituksesta hallinto-oikeuteen. Tuoreessa päätöksessään hallinto-oikeus totesi, että kirjallinen varoitus oli ylimitoitettu toimenpide, vaikka osa kielenkäytöstä oli asiatonta.
Päätöksensä perusteluissa hallinto-oikeus nosti esiin sen, ettei Maahanmuuttovirasto ollut keskustellut kielenkäytöstä esimiehen kanssa ennen varoituksen antamista.
Hallinto-oikeus arvioi päätöksessään sekä esimiehen käyttämää kieltä että hänen alaistensa käyttämiä ilmaisuja.
Esimies kirjoitti alaiselleen erästä tapausta koskevassa sähköpostiviestissä, että hänen ”tekisi mieli olla myöntämättä muukalaispassia, niin ei pääse enää matkustelemaan...” ja ”miksi näitä pitäisi päästää vähällä, kun ovat tiensä tänne huijaamalla löytäneet”.
Hallinto-oikeuden mukaan tällaisten henkilökohtaisten näkemysten esittäminen oli virkamieheltä epäasiallista, vaikka tämä antoi samassa viestissä myös asianmukaisia ohjeita.
Ryhmän sisäisissä keskusteluissa Ruotsin ja Suomen välisestä rajavalvonnasta puhuttaessa esimies oli puolestaan käyttänyt kevennykseksi tarkoitettua ilmaisua ”rautaa rajalle”. Lisäksi hän oli todennut omien sanojensa mukaan sarkastisesti, että ”Venäjällä naisilla on oikeudet. Jos Venäjällä nainen raiskataan, se on naisen oma syy”.
Hallinto-oikeus arvioi, että nämä ilmaisut osoittivat sarkasmista ja huumorista huolimatta huonoa harkintaa.
Esimiehen alaisten käyttämien ilmaisujen osalta arvioitiin sitä, olivatko ilmaisut sellaisia, että esimiehellä olisi ollut velvollisuus puuttua niiden käyttämiseen.
Seuraavien ilmausten kohdalla hallinto-oikeus katsoi valittajan laiminlyöneen esimiestehtäviään, kun tämä ei muistuttanut alaisiaan virkamiesaseman edellyttämästä asianmukaisesta kielenkäytöstä.
Nappisilmä, pallero
Virkamiesten mukaan termit oli omaksuttu maahanmuuttajien avustajien tai tukihenkilöiden eli ”varamummojen” puheesta ja niitä käytettiin ryhmän sisäisissä keskusteluissa. Pallerolla tarkoitettiin alaikäisistä turvapaikanhakijoita. Hallinto-oikeuden mukaan tällaisten termien käyttäminen asiakkaasta ei kuulu asialliseen kielenkäyttöön edes viraston sisäisissä keskusteluissa.
Suvakki, suvakkihuora
Suvakki-sanaa oli käytetty kollegalle suunnattuna hyväntahtoisena herjana. Hallinto-oikeus totesi, että ilmausten käyttäminen osoitti virkamieheltä silti huonoa harkintaa. Hallinto-oikeuden mukaan suvakkihuora-ilmaisun käyttäminen ei ollut kuitenkaan tässä tapauksessa niin moitittavaa kuin se olisi voinut olla, koska virkamies tarkoitti ilmaisulla lähinnä itseään.
Seuraaville Maahanmuuttoviraston esiin nostamille ilmaisuille hallinto-oikeus näytti sen sijaan vihreää valoa.
Poika
Hallinto-oikeuden mielestä ilmaisun käyttämistä alle 18-vuotiaasta miespuolisesta asiakkaasta ei ole pidettävä epäasiallisena.
Tanssipoika
Hallinto-oikeuden mukaan tanssipoika on Maahanmuuttoviraston maatietopalvelun artikkelissa käytetty suomennos Afganistanissa esiintyvästä bacha bazi -instituutiosta. Oikeus totesi päätöksessään, että Maahanmuuttovirasto ei voi pitää omassa palvelussaan mainitun suomennoksen käyttämistä epäasiallisena.
Bacha bazilla tarkoitetaan ilmiötä, jossa erityisesti vähävaraisten perheiden poikia käytetään tanssijoina, palvelijoina ja seksiorjina. Tanssipojat ovat yleensä ihmiskaupan uhreja.
Sarjaperheenkokoaja
Alaisen kerrotaan käyttäneen ilmaisua kuvaamaan tilannetta, jossa samalla henkilöllä on ollut useita aiempia aviopuolisoita, jotka ovat hakeneet Suomesta oleskelulupaa hänen kanssaan solmimansa avioliiton perusteella.
Hallinto-oikeuden mukaan perheenkokoajan aiempien avioliittojen perusteella tehdyillä oleskelulupahakemuksilla voi olla merkitystä perheenkokoajan uuden aviopuolison oleskelulupahakemusta ratkaistaessa. Tämän vuoksi hallinto-oikeus ei pitänyt ilmaisua epäasiallisena.
Kirjallista varoitusta perusteltiin myös muilla väitetysti käytetyillä ilmauksilla, kuten rättipää ja rajat kiinni. Esimies kuitenkin kiisti niiden käyttämisen, eikä hallinto-oikeus voinut tekemänsä selvityksen perusteella niitä todentaa.
Hallinto-oikeus päätyi ratkaisuunsa äänin 2–1. Yhden jäsenen mielestä esimiehen menettely oli niin moitittavaa, ettei pelkkä suullinen huomautus olisi ollut riittävä toimenpide.