Itseäni yhä häiritsee Tom on Borås ja se, että toimittaja on pyytänyt _suomenruotsalaisia_ tuttaviaan analysoimaan mielestäni aivan selkeästi _ruotsinsuomalaisen_ kirjettä; kirjoitin tänne taannoin, että
"Tämä mystinen kirje on kyllä kieleltään täysin normaalia ruotsinsuomalaisten, aikain saatossa jo hieman puolikielistyneiden tekstiä. Lyhenne k.o. (vs. nykyinen tapa ko.) on hieman vanhahtava tapa kirjoittaa, ja erittäin tyypillisiä hairahduksia ovat myös nämä "registeri" ja "Polis-TV" :t vuosikymmeniä Ruotsissa olleille suomalaisille."
Jos itse saisin veikata, kyseessä on ihan perustapaus, 60-luvulla Itä-Suomesta Ruotsiin duuniin lähtenyt ja sinne jäänyt henkilö, jolla yhä tiiviit kontaktit Suomeen. Syntynyt sotien jälkeen, 40-luvun loppupuoliskolla, eli vuonna 2001 ollut päälle viisikymppinen. Käynyt aikoinaan Suomessa kansakoulun ja jonkin ammatillisen oppilaitoksen. Intin jälkeen lähtö naapurin Reiskan kanssa suureen länteen ja sinne on jääty. Ruotsissa on kieli opittu käytännössä ja suomenkieltä tarvittu vain suomalaisten kanssa seurusteluun: kieleen on tullut lainauksia ruotsista.
Kirje on laitettu Turussa postiin, koska on tullut jälleen laivalla yli, tai ollut menossa takaisin Ruotsiin.
Hupaisa oli myös tuo Tomin maininta, että "kun oli selvinnyt ajokuntoon", lähti ajelemaan itään päin. Itämurteissa puhutaan monin paikoin selviämisestä, kun pitää ryhtyä johonkin puuhaan, eikä sillä välttämättä tarkoiteta promilleja. Pitää esim. "selevitä tien päälle", eli suoriutua tien päälle, tai pitää tästä "selevitä sängystä ylös, että ehin töihin" jne.
Ja miksi sitten "on" -prepositio? Koska se on voitu tarkoituksella matkia englannista, jonkinlainen hieman lapsellinen nimimerkki, tai kyseessä on puhtaasti joku ajatusvirhe.
Vaikka Piian tapauksen selviäminen on tärkeintä, niin haluaisin kyllä tietää myös Boråsin Tompan taustat.
PS. Tom on Borås ei myöskään ole opiskellut ainakaan kaupallisia aineita nuoruudessaan. Senkin näkee kirjeestä.