En kyllä ymmärrä miten ylläolevan voisi mitenkään käsittää suoraksi lainaukseksi kirjasta. Onko ihmisiltä kadonnut kielentaju aivan täysin?MEG kirjoitti:Ismo Kopra kirjoittaa uusimmassa POLIISI KERTOO kirjassa Oriveden vainajasta.
Elimistöstä tavattua lääkettä ei ollut Suomessa myynnissä. Päädyttiin itsemurhan kannalle, johon omaisilla ei kuitenkaan ollut mitään viitettä, eivät myöskään tienneet mitään aikaisempaa yhteyttä suomeen. Ainuttakaan hänet Suomessa tavannutta tai nähnyttä henkilöä ei löydetty. Ainoa konkretia oli ruumis itse ja kirjaantuminen Jämsäläiseen majoitukseen, jota sitäkään ei kukaan muistanut.
Jos kyseessä tosiaan olisi suora lainaus, niin se olisi näin:
Tuollaisena kuin se alunperin oli, se on selvästi kirjoittajan (MEGin) lyhennelmä/tulkinta kirjassa olleesta tekstistä, joka melko varmasti on huomattavasti pitempi ja yksityiskohtaisempi.MEG kirjoitti:Ismo Kopra kirjoittaa uusimmassa POLIISI KERTOO kirjassa Oriveden vainajasta:
"Elimistöstä tavattua lääkettä ei ollut Suomessa myynnissä. Päädyttiin itsemurhan kannalle, johon omaisilla ei kuitenkaan ollut mitään viitettä, eivät myöskään tienneet mitään aikaisempaa yhteyttä suomeen. Ainuttakaan hänet Suomessa tavannutta tai nähnyttä henkilöä ei löydetty. Ainoa konkretia oli ruumis itse ja kirjaantuminen Jämsäläiseen majoitukseen, jota sitäkään ei kukaan muistanut."