Kyllä, tässä yhteydessä varmaan juuri noin.ulkosuomalainen kirjoitti:"issues" -- varsinkin lainausmerkeissa kaantyy ehka parhaiten ongelmiksi tai selvittamattomiksi kysymyksiksi.
Kaytetaan esim. avioliittokriiseissa: suhteessa on "issues." Eufemismi ongelmille siis.
Mutta tässä tuo issues viittaa etenkin Something is fishy in Finland! yhteydessä jotakin selvittämisen arvoista, ansaitsevaa, sitä vaativaa, että näyttäisi kiinnostavalta hieman onkia, sieltä litteroinnista voisi tosiaan jäädä koukkuun, verkkoon jotakin..
fishy = epäilyttävä (mm)
Aika huvittavaa (huvittavaa ja huvittavaa) jotenkin, että issues voi jossain yhteydessä todellakin merkitä myös 'lapsia', eli 'jälkeläisiä' ja 'perillisiä' eli ongelmien aiheita..
