Siru83 kirjoitti:Käytit sanaa "tekijät", joka joidenkin mielessä voi viitata kaikkien 71 ilmoitetun raiskauksen tekijään, kun kyse on 11 pidätetystä.
Joidenkin mielestä? En voi ottaa vastuuta tai kantaa, jos lukija tulkitsee tekstin väärin. En käyttänyt sanaa "tekijät" vain omasta mielenjohteesta tai omana mielipiteenäni tahi vaihtoehtoisena käännöksenä, vaan alkuperäistekstissä puhuttiin nimenomaan "tekijöistä" tai jos oikein tarkkoja ollaan "rikoksentekijöistä" (gjerningsmennene). Kyseinen sana, "tekijät" tai "rikoksentekijät" tulevat Hanne Kristin Rohde'n, Oslon poliisipiirin väkivalta- ja seksuaalirikososaston päällikön suusta, ei minulta.
Jos Sinulla on parempaa ja oikeampaa tietoa näiden tapauksien taustalta, luulisin Hanne Kristin Rohde'n olevan erinomaisen vastaanottavainen niiden suhteen. Parhaiten hänet tavoittanee
Twitteristä. Jos taas epäilet, että ko. artikkelin kirjoittaneet toimittajat, Sissel Kruse Larsen ja Masha Dundic, ovat vääristelleet Rohde'n sanoja, kehoitan Sinua ottamaan yhteyttä Verdens Gang- lehteen asian tiimoilta. Lehden päätoimittaja on Torry Pedersen. Sähköpostiosoitteet lienevät muotoa
[email protected], muussa tapauksessa yhteyttä voinee ottaa osoitteen
[email protected] kautta.
Kyse ei sitä paitsi ole vain pidätetyistä vaan kaikki kyseiset henkilöt ovat saaneet myös tuomion tekemistään raiskauksista. Kukaan heistä ei ole etninen norjalainen. Koska mitä ilmeisimmin pidät prosenteista, kirjattakoon tähän vielä, että tuomituista raiskaajista
100 % on muita kuin etnisiä norjalaisia.
Mitä tulee yleisellä tasolla käännöksiin, on aivan selvää, että niissä voi olla virheitä. Tekemissäni käännöksissä on ollut virheitä, ja niissä tulee myös olemaan virheitä. En ole koulutukseltani tai ammatiltani kielenkääntäjä tai tulkki, vaikka kielten (tosin myönnettäköön, että vain pohjoismaisten) ja käännösten kanssa olenkin päivittäin tekemisissä. Useimmat käännökseni on sitä paitsi tehty varsin spontaanisti ja nopeasti, kenties jopa hutiloidenkin, enkä aina jaksa/välitä/ehdi selvittää käytettyä terminologiaa lähdekielen tai saati suomen kielen osalta.
Nämä ovat vain nettikeskusteluja, ja minulla ei ole mitään mielenkiintoa/haluja/mahdollisuuksia syventyä asioihin tämän enempää. En ole tekemässä virallisia asiakirjoja tai muita kirjallisia esityksiä näiden pohjalta.
Tämä ei kuitenkaan tarkoita sitä, että tietoisesti kääntäisin väärin, pyrin käännöksissäni objektiivisuuten lähdemateriaalin suhteen, en tee omia tulkintoja, enkä yritä lukea rivien välistä. En myöskään käännä sanoja, lauseita tai tekstiä vaan sisällön. Toisinaan ehdin korjaamaan huonon käännöksen, toisinaan en, kiitos palstan idioottimaisen käytännön.
Siru83 kirjoitti:Enemmistö voi tarkoittaa vaikka 51%, kun taas valtaosa tarkoittaa käytännössä "lähes kaikki" eli esim. yli 90%.
Tulkintasi on valitettavasti täysin väärä.
Koska oma, jo valitettavan rappeutunut, kielikorvani ei edelleenkään tee eroa näiden ilmaisujen välillä esittämälläsi tavalla, päätin tarkistaa asian Kotimaisten kielten keskuksesta soittamalla kielitoimiston neuvontapuhelimeen (0295 333 201), jossa Riitta E. ystävällisesti vastasi seuraavasti kysymykseeni ilmaisujen "suurin osa", "enemmistö" ja "valtaosa" eroista.
Nitä ei ole, vaikka ilmaisu "suurin osa" olisi suositeltavin.
Merkityseroja näiden välillä ei myöskään ole, sillä niitä ei pystytä kieliopillisesti selvittämään tai perustelemaan.
Kaikki ko. ilmaisut kuvaavat määrää puolen ja täyden väliltä. Sekä Nykysuomen sanakirja että Kielitoimiston sanakirja antavat sanalle "valtaosa" synonyymit "suurin osa" ja "enemmistö" ilman aste-eroja näiden välillä.
Kysyin lisäksi erityisesti, voidaanko ilmaisu "lähes kaikki" käsittää samaksi kuin "valtaosa", ja kielitoimiston selkeä yksikäsitteinen vastaus oli, että tälläista tulkintaa ei (perustellusti) voida tehdä.
Jos tulkitset po. termit eri tavalla, on se oma (vaikkakin kovin virheellinen) näkemyksesi, eikä siihen löydy perusteluja suomen kielen kieliopista, sanakirjoista tai Kotimaisten kielten keskuksesta.
Siru83 kirjoitti:Voi ilmaista esim. "suurimmassa osassa".
Toki. Kielitoimiston neuvontapalvelun mukaan tuo onkin suositeltavin muoto. Se ei vaan millään muotoa muuta sitä tosiasiaa, että ilmaisut "enemmistö", "valtaosa" ja "suurin osa" ovat täydellisen samanarvoisia ja toisiaan korvaavia.
Kuullostaako tämä tosiaan jotenkin paremmalta Sinun korvaasi?
Raiskattujen naisten kertomusten perusteella myös suurimmassa osassa vielä selvittämättömissä tapauksissa tekijöillä ei ole länsimaista taustaa. Ihonväri, kieli ja naisten kokemukset vahvistavat asian, sanoo Hanne Kristin Rohde, Oslon poliisipiirin väkivalta- ja seksuaalirikososaston päällikkö.
Siru83 kirjoitti:Olen tietoinen siitä.
Eli aivan tarkoituksella ja täydellä tietoisuudella varta vasten kirjoitat aiheesta, jota otsikko/ketju/avaus ei käsittele. Käsittääkseni se on tällä palstalla noudatettavan säännöstön vastaista.
Ymmärrän toki, että tämän tyyppiset ketjut antavat joillekin tahoille sopivasti lisää perusteluja, miksi maahanmuutto ei ole suotavaa tai on vähintäänkin ongelmallista, mutta sitä keskustelua ei ole syytä käydä tässä ketjussa.
Jos Sinä haluat herättää/käydä keskustelua:
- a) Oslon vuoden 2010 raiskauksista
b) Oslon raiskauksista yleisesti
c) Norjan raiskauksista yleisesti
pyydän Sinua ystävällisesti aloittamaan niistä uudet ketjut.
Tässä ketjussa ei niistä keskustella.
Jos haluat sen sijaan jatkaa keskustelua suomen kielen semantiikasta ja kielen merkityksestä/tulkinnasta, kehoitan Sinua tekemään se ketjussa
Pohjolan kielipoliisi kertoo.
Jos Sinulla ei ole lisättävää aiheeseen "Oslo: 2011 ja 2012 tähän asti 71 ilmoitettua raiskausta", pyydän Sinua ystävällisesti olemaan kirjoittamatta tähän ketjuun, kiitos.
Omalta osaltani tämä absurdit mittasuhteet saanut metakeskustelu sisällöstä päättyy tähän. Toivon muiden tekevän samoin. Aiheesta "Oslo: 2011 ja 2012 tähän asti 71 ilmoitettua raiskausta" keskustelu sen sijaan jatkukoon.