Pakko puuttua Kuoleman ja Alpon tiettyä kohtaa hätäpuhelua tekemään tulkintaan.
Kuolema:
Kohta1:28 - En voi mitään, mutta alan kuulla tuon itse kuten joku aiemmin oli ehdottanut (zem tai alpo?):
"SÄNKYYN"... tai "SÄ***YYYN"..
- Puhelimeen kuuluva voimakas hengitys sotkee alun. H:n siitä kuulee ihan sen henkäyksen vuoksi jo, mutta taustalla voi yhtä hyvin olla se S minusta.
- keskellä sanaa on pari kopahdusta, joiden takana voi olla konsonantteja tai sitten ei. Ne eivät ole ihmisääniä ja kuuntelussa täytyy suodattaa pois (jolloin toki lähtee informaatiota huudostakin). En voi mennä takuuseen sanan keskiosan konsonanteista täten.
- Loppu on minusta soinnillinen juuri sen verran, että taivun laittamaan sinne perään N-kirjaimen.
http://murha.info/phpbb2/viewtopic.php? ... 30#p628351
Alkuperäisessä liitteraatiossaan Kuolema on kuullut ”äityyyy”. ks
http://murha.info/phpbb2/viewtopic.php? ... 40#p489403
Ja Alpon vastaus:
Kuoleman kanssa aika samoilla linjoilla sanasta SÄNKYYN.
Vihdoinkin joku kirjoittaa myös asialliset perusteet eikä ala puhua sekunnin sadasosista tms.
("onkohan kaikki kohdallaan" viittasi vähän muuhun...)
Tuossa esittämässäsi versiossa Ä ja Y äänteet on oikein. Myös sonnilliset ja soinnittomat konsonantit. Kirjaimet vastaavat hyvin spektrikuvaa ja puherytmi on mahdollinen. A:ta ja U:ta ei ole ja onkin aika hassua...no jääköön...
http://murha.info/phpbb2/viewtopic.php? ... 30#p628359
Alpo H. (muuten iseeviot-kielellä HoplA!) on tukinnut kohdan toisaalla myös ”Hälytyys”.
Vertailuksi on hyvä ottaa kohta Tuija Niemen 2009 littraattion vastaava kohta:
Jukka: ... auto/
Jukka: Oh/ Eih/
1:25 Jukka: Hälytyys/
.. . tulee e) tänne apuun/
1 :34 Tallennuksessa tyhjä kohta 2 sekunnin ajan
1:36 Mitä tapahtuu, koska järjestelmä reagoi kaikkeen ääneen,
myös hengitykseen?
(Niemen litteraatio 2009, alleviiv. Zem.)
Nähdään, että Alpoon ja Kuolen litteraatio tulevat lähelle Niemen litteraatiota.
Niemen litteraatiosta on pantava merkille, että
siinä ei paikallisteta, mihin kohtaan tallennetta mikin ilmaisu sijoittuu.
Jo tämän johdosta Niemen litteraatiota kohtaan voi kritsoida: miksi kyseinen tallenteen kohta on ajallisesti niin epämääräisesti litteroitu, miksi ääntely ja tapahtumat ajassa 1:15 – 1:32 ovat niin epämääräisesti merkityt? Alan koulutettu ammattilainen ei ole ollut täsmällisempi? No, asia selviää myöhemmin....
Mutta Hopla - anteeksi, Alpo - ja Kuolema siis komppaavat tulkinnoillaan Niemeä.
Samalla tavalla Alpo komppaa Niemeä kohdassa, missä Niemi kuulee ”1:48 Jukka (No vähä voit auttaakii)” – selkeä (lasinpalan) napsahdus tulkitaan itsepintaisesti kontrastoivaksi fokuspartikkeliksi
-kii. Spektri kuitenkin osoittaa selkeästi, että kyseessä ei ole puhuttu ääni formatteineen: ks.

Kyseinen pikkuseikka ei estä Hoplaa pysymästä kannassaan.
Mutta palataan kohtaan 1:28: ”hälytyys” (Niemi, Alpo) tai ”sänkyyn” (Alpo, Kuolema).
Alla olevassa osoitteessa kuullaan kuvallisella esityksellä varustettu wma-tiedosto ajalta 1 :12 - 1:34 (jolloin kuullaan 2 sekunnin tauko) , mihin myös kohta 1:28 sijoittuu. Kuvassa Niemen tulkinta tummansinisellä, oma kuulemani punaisella:
http://www.nbl.fi/~nbl3145/litter/niemilitteraatio.wmv
Ja tässä kuva ilman ääntä:

Nähdään ja kuullaan, että Niemen litteraatiossa on uskomattoman monta virhettä ja äänten eliminaatiota, jotka vaikuttavat varsin tarkoitushakuisilta – alla muutamia huomioita:
a) Niemi on jättänyt litteroimatta ulkopuolisen huudon ”Ylös” – kohdassa ei mitään, vaikka aaltomuodossa onkin selkeä jälki.
b) Tätä huutoa seuraa ”kolahdus” – ”ta – taks” – minkä tulkitsen veitsen putoamisääneksi,
Niemi ei noteeraa kolahdusta.
c) Kohdan, missä ulkopuolinen huudahtaa ”Joo”, Niemi on litteoirnut uhrin valitukseksi ”Oih”.
d) Kohtaan, missä ulkopuolinen kuiskaa ”Häi(vy), Niemi on litteroinut uhrin voihkaisuksi ”Eih”.
e) Kohdan, missä uhri huutaa ”Apuun”, Niemi on litteoirnut ”Hälytyys” – tähän tukintaan siis Alpo yhtyy (tai sitten tulkitaan ”sänkyyn”).
d) Kohdan, missä uhri huutaa ”Juha/Kuka tulee tänne apuun”, Niemi on litteroinut
”... tulee tänne apuun”. Niemi on myöntänyt jättäneensä ”Kuka/Juha” sanan pois, koska ei ole osannut päättää merkitystä – ehkä tämä ”Kuka/Juha” ei ole sopinut ”semanttisesti”
sävellykseen?
Mutta kohdassa 1:28 siis ”Hälytyys” (Niemi, Alpo)? Vai ”Sänkyyn” (Kuolema, Alpo)?
Vai ”Aitiiiyyyy” (Kuolema)? Vai ”Apuun”?
Myöhemmin, ajassa n. 1:32 uhri huutaa kiistatta ”Apuun” osana lausetta ” … tule(e) tänne
apuun” – tästä kaikki ovat samaa mieltä.
Kun kohdan 1:28 ”Hlälytyys”/”Sänkyyn”/ ”Äitiiiiyy” asetetaan peräkkäin myöhemmnä ”Apuun” huudon kanssa, huomataan, että niiden välillä ei ole sanottavaa eroa:
http://www.nbl.fi/~nbl3145/litter/apuunapuun.wav
Uhri huutaa kohdassa 1:28 apua ja toistaa myöhemmässä lauseessa avunpyyntönsä.
Mitä tästä kaikesta on ajateltava?
Kun katsoo Alpon tulkintojan tallenteen kahdesta kohdasta – ”vähä ei voi auttaakii” sekä nyt ”hälytys/sänkyyn” – ja vetää niiden kautta viivan, nähdään, että pyrkimyksenä on tukea Niemen tulkintaa – eteenpäin siis Tuija Niemen viitoittamalla tiellä!
Tämän pohjalta voidaankin sitten ilmeisesti laatia luotettavia ennusteita Alpon ja Kuoleman tulevista tulkinnoista – nämä tulevat päätymään siihen, että taustanauhoituksen käyttö on ensin mahdollinen sitten ilmeinen ja sitten jopa välttämätön... ja HoplA – hätäpuhelun tulkinta on muuttunut yhtä kieroutuneeksi kuin muunkin todistusaineiston tulkinta.