Lassie kirjoitti:Aiemmassa lehtijutussa oli että hänellä ei olisi ollut mukana paljoa käteistä. En muista missä kaikissa lehtijutuissa, mutta ainakin tässä on mainittuna se juttu:
http://www.mtv.fi/uutiset/kotimaa/artik ... sa/5308956 Tietenkin voi sanoa, että mistä lienee ystävä tietänyt asiaa (mieheltä? eli olettamuksia) ja toiseksi, nämä määräasiat ovat suhteellisia - ei tiedetä mitä tarkoitetaan "ei paljolla" .
No sitä mukana olevan käteisen määrää ei tosiaan kukaan ole voinut tietää. Korkeintaan aviomies sanoa, ettei hänellä ole ollut tapana kuljetella mukanaan isoja summia käteistä. Mutta mistä hänkään tietäisi, ettei juuri eilen tai tänään Nela olisi nostanut automaatista edes sitä kahtakymppiä, minkä ehkä joskus nostaa? Ja se jo noihin matkoihinkin riittää.
Katjusa kirjoitti:Esim en usko etta olisi vaikeaa kirjottaa "soitan sinulle illalla" Tsekin kielella jos on ollut aikaa suunnitella ja ehka viela tuttu Tsekkia puhuva jolta voisi joskus ohimennen kysya etta "Hei miten soitan sinulle illalla sanotaan Tsekin kielella?"
Jos saat kaveriltasi suomenkielisen viestin "soitan sinulle illalla", eikö se kuulosta yhtään kummalliselta? Siis esim. tuo ettei mitään tervehdyssanaa ensimmäisenä, "sinulle" eikä "sulle", ei mitään selitystä soiton aiheesta tms?
Saattaa tietysti olla, että jollakulla on kaveri, jonka sanomaksi tuo olisi ihan luontevaa, mutta pieleen menemisen riski on kumminkin suuri. Kieli ei ole niin yksinkertainen "katsonpa sanakirjasta käännöksen" -juttu kuin luulisi. Ainakin Nelan äiti olisi voinut raportoida poliisille, että viesti oli jotenkin outo, ei Nelan tapainen, jollei muuta, ja näinhän kai ei ole käynyt.