Iso-Britannia.
Muslimiäiti "suolesti" eli poisti sisälmykset 4 vuotiaalta tyttäreltään, uhrauksena Jumalalle, koska oli vakuuttunut, että tyttö oli henkien riivaama.
Äiti,Shayma Ali, 36, puukotti tyttöä 40 kertaa ja poisti tämän maksan,samalla kuunnellen koraanin jakeita.
Poliisin saapuessa heidän Itä-Lontoossa sijaitsevaan kotiinsa, he kuulivat Alin messuamassa "Etsin turvapaikkaa Jumalasta, saatanan kiroukselta."
Ali löydettiin veren peitossa kotinsa aulasta, keinutellen itseään edestakaisin.Tyttären maksa lojui matolla.
Äiti oli tullut pakkomielteiseksi Koraanissa mainitusta hengestä Jinnistä, joka voi vallata ihmisen tai eläimen.
Viimevuoden talvikuukausina, Ali kärsi akuutista,lyhytaikaisesta psykoosista, joka päättyi lapsen tappamiseen 16.Joulukuuta.
Syyttäjä Duncan Atkinson sanoo Alista tulleen erittäin intensiivinen Islamin seuraaja, käytyään matkalla Egyptissä 2009.
Tultaessa viime vuoteen,hän oli taipuvainen äkillisiin agressiivisiin purkauksiin, perheenjäseniään kohtaan, mikä sai nämä huolestumaan Alin mielenterveydestä. Häntä pakonomaisesti askarrutti mahdollinen Jinn-hengen haltuun ottamaksi joutuminen, kertoivat läheiset.
Alista tuli pakonomainen pahojen henkien manaaja. Hän poisti nukeilta ja leluilta silmät ja peitti silmät dvd-levyjen kansista ja kirjoista.
Hänestä tuli myös pakonomainen siivooja, koska hän uskoi pahojen henkien viihtyvän likaisisssa paikoissa.Hän puhui jatkuvasti pahoista hengistä ja uskoi tyttärensä olevan riivattu.
Viime vuoden joulukuun 16.pv Ali oli kaksin kotona tyttärensä kanssa, joka ei ollut hoidossa, koska oli juuri ollut sairaana. Myöhemmin Ali kertoi olleensa rukoilemassa, kun hän alkoi ajattelemaan lapsen uhraamista, todistuksena rakkaudestaan Jumalaan.Hän oli vakuuttunut, että Jumala halusi hänen uhraavan tyttärensä.
Äiti tarttui sitten tyttöään kurkusta ja puristi,kunnes tyttö meni tajuttomaksi. Sitten hän kantoi tytön keittiöön, jossa hän "vain varmistaakseen,että oli tappanut pahan hengen, Jinnin", puukotti tytärtään pöydällä lojuneella veitsellä.
Sitten Ali soitti miehelleen ja perheenjäsenet löysivät hänet kotinsa aulasta ja surmatun tytön keittiöstä.
Nelivuotiaassa todettiin 30-40 puukoniskua.Puukoniskuja ei voinut tarkalleen laskea,koska ne olivat osittain päällekäisiä.
Tyttö oli myös kärsinyt tylpästä iskusta päähän ja paineesta kaulan alueelle.
Kuluvan vuoden tammikuussa Ali kertoi miehelleen,kuulleensa ääniä ,jotka sanoivat "jos tosiaan rakastat Allahia,uhraat lapsesi".
Psikiatri Philip Baker sanoi, että Ali sairastui niin nopeasti, että olisi ollut vaikeaa puuttua tilanteeseen ja että psykoottisena hän oli kyvykäs äärimmäiseen väkivaltaan.
Ali myönsi alentuneesti syyntakeisena tehdyn tapon. Burkaan verhoutuneena hän asteli nyyhkien syytetyn penkille,vastaamaan syytteisiin, tukenaan kolme sairaanhoitajaa.
Ja tässäpä tulee lause,jossa tarvitsen kääntöapua:
"Judge Anthony Morris QC ordered she be detained in a medium-secure unit for treatment without limit of time under sections 27 and 41 of the Mental Health Act."
Hoitoon nainen siis ilmeisesti ohjattiin.
Tuomarin mukaan,viranomaisten on tarkkaan harkittava, onko ja milloin, Alia turvallista vapauttaa koska hän ajaitui niin nopeasti tilaan,jossa käyttäytyi täysin vastoin omaa luontoaan.
http://www.dailymail.co.uk/news/article ... -body.html
Äiti uhrasi tyttärensä,UK
- VoDKa
- Ainesta Watsoniksi
- Viestit: 4926
- Liittynyt: Ke Marras 07, 2007 4:17 am
- Paikkakunta: Better place.
Re: Äiti uhrasi tyttärensä,UK
"Judge Anthony Morris QC ordered she be detained in a medium-secure unit for treatment without limit of time under sections 27 and 41 of the Mental Health Act."
Tuomari Anthony Morris määräsi hänet keskitasoisesti vartioituun lääkintäyksikköön (eli hoitoon) ilman aikarajaa (eli ei esim. 3kk, vaan kunnes on paremmassa kunnossa) mielenterveyspykälien 27 ja 41 perusteella.
Todella raakaversio, mutta tuota osapuilleen tarkoittaa. Ärsyttävää, kun lauseen ymmärtää, mutta sitten on lähinnä suomenkieliset vastineet hukassa. Näitä tulee monesti vastaan ja silloin kannattaa suomentaa ne lähinnä niin, että asia tulee ymmärretyksi, vaikka ei olisi ihan sanasta sanaan suomennettu.
Mielenkiintoinen tapaus kyllä sinällänsä. Monestihan näitä lapsi on riivattu-äitejä vaivaa juurikin tuo tolkuton väkivalta lasta sitten viimein tapettaessa. Ainakin tämä Amora Carsonin tapaus Minfolta tuli heti mieleen samantyyppisenä: http://www.murha.info/phpbb2/viewtopic.php?f=3&t=6608
Tuomari Anthony Morris määräsi hänet keskitasoisesti vartioituun lääkintäyksikköön (eli hoitoon) ilman aikarajaa (eli ei esim. 3kk, vaan kunnes on paremmassa kunnossa) mielenterveyspykälien 27 ja 41 perusteella.
Todella raakaversio, mutta tuota osapuilleen tarkoittaa. Ärsyttävää, kun lauseen ymmärtää, mutta sitten on lähinnä suomenkieliset vastineet hukassa. Näitä tulee monesti vastaan ja silloin kannattaa suomentaa ne lähinnä niin, että asia tulee ymmärretyksi, vaikka ei olisi ihan sanasta sanaan suomennettu.
Mielenkiintoinen tapaus kyllä sinällänsä. Monestihan näitä lapsi on riivattu-äitejä vaivaa juurikin tuo tolkuton väkivalta lasta sitten viimein tapettaessa. Ainakin tämä Amora Carsonin tapaus Minfolta tuli heti mieleen samantyyppisenä: http://www.murha.info/phpbb2/viewtopic.php?f=3&t=6608
One day I might just disappear and you will never find me. Nobody will ever find me.