Minfon kielipolitiikka
-
John Doe
- Christopher Lorenzo
- Viestit: 1591
- Liittynyt: Su Helmi 22, 2009 3:28 pm
- Paikkakunta: Desert Island
Re: Minfon kielipolitiikka
Selvennyksen vuoksi....paskanjauhanta YVtä on minulta saanut vain Damien ja Rosamarine,oman käyttäytymisensä takia!!Muut YVtä saaneet on saanu pelkkää asiaa ja toivottavasti osaavat pitää tietonsa "tallessa"....tietyistä syistä,jotka lienevät jo selvinneet asianosaisille.Voitte mun puolesta jatkaa "paskanjauhantaa" tällä palstalla vaikka maailman tappiin,siinä ei kärsi kukaan muu ku jauhajat itse,näkyyhän tuo jo nyt palstan tasossa. 
Kuka,mikä ja missä olen...tiedätkö sinä?
-
Damien
- Alibin Kestotilaaja
- Viestit: 5194
- Liittynyt: Ti Marras 11, 2008 12:26 pm
- Paikkakunta: Karvatunturi aka käpykumpu
- Viesti:
Re: Minfon kielipolitiikka
Hohhoi.Kyllä pikkumiehellä on pahasti vaippa vinossa.John Doe kirjoitti:Selvennyksen vuoksi....paskanjauhanta YVtä on minulta saanut vain Damien ja Rosamarine,oman käyttäytymisensä takia!!
"Aika kulkee, kellot laukkaa. Monta raukkaa, hauta haukkaa.
Ennen iltaa, siis kulje siltaa mut varo murhamiesten kiltaa.
Varo liittymästä heihin jotka usko eivät enää mihinkään."
Ennen iltaa, siis kulje siltaa mut varo murhamiesten kiltaa.
Varo liittymästä heihin jotka usko eivät enää mihinkään."
Re: Minfon kielipolitiikka
Niin, onko miestä?maija turjukka kirjoitti:Voitaiskohan nyt kuitenkin yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi todeta, että JD:llä keitti pahemman kerran yli, mutta nyt olisi aika lopettaa turha provosoiminenkin? Tämä kun alkaa jo vaikuttaa kuusi yhtä vastaan-tilanteelta, eikä varmasti palstan tilaa paranna yhtikäs.
Jos JD:ssä on yhtään miestä, niin pyytäköön anteeksi noita asiattomia yksityisviestejään. Eihän palstan tarkoitus suinkaan ole henkilökohtaisuuksiin meneminen, vaikka asiat riitelisivätkin. Mutta jos hän ei tuohtumukseltaan siihen kykene, niin olkaa te muut sitten fiksumpia ja lopettakaa tähän, kiitos!
Tässähän nyt yritetään olla mukavana ja vähän vihjata että rauhotu nyt hyvä ihminen äläkä ota niin itseesi. Kaikille ei tällä palstalla olla yhtä mukavia joten lue nyt tuo viesti vielä kerran ja koita ryhdistäytä.
Kerta turhasta hillumisesta, provoilusta ja pahasta provosoitumisesta annetaan vielä "toinen mahdollisuus" ja sitä noin kiltisti tarjotaan niin tartu jo siihen, JD.
Kumpi on pahempi: totuus joka saa itkemään vai valhe joka saa hymyilemään?
век живи, век учись.
век живи, век учись.
Re: Minfon kielipolitiikka
Ulkomaisissa tapauksissa on perusteltua kopioida ulkomaisia tiedotteita ja lehtijuttuja.
Sitä en ymmärrä enkä oikein hyväksy, että omia mielipiteitä ikäänkuin tehostetaan lisäämällä englannin kielen lauseita.
Sitä en ymmärrä enkä oikein hyväksy, että omia mielipiteitä ikäänkuin tehostetaan lisäämällä englannin kielen lauseita.
Re: Minfon kielipolitiikka
Ulkomaisissakin tapauksissa kannattaa monesti kopioida juttu palstalle, koska se häviää. Mutta koska kukaan ei voi osata kaikkia kieliä, olisi suotavaa että kunkin kielen osaajat, jotka ovat itse ymmärtäneet uutisen, laittavat referaatin. Käännösohjelmista on apua vain, jos on jo ennestään hyvä käsitys tekstin sisällöstä.
Sitaattien lausuminen vieraalla kielellä on ollut joidenkin ihmisten tapana kaikkina aikoina, ketä nyt sellainen sattuu huvittamaan. Yleensä sitaateissa käytetään lingua francaa: esimerkiksi Caesarin alkuperäinen lausahdus "Sinäkin, poikani" kuuluu "Kai sy, teknon", joka on kreikkaa eli sen ajan maailmankieltä, ei suinkaan latinaa joka oli Caesarin äidinkieli. Antiikin ajan jälkeen lännessä siirryttiin latinaan (sen takia, että kirkkolaitos syntyi Roomassa), joka on anglosaksisen kulttuurin valtaannousun myötä toisen maailmansodan jälkeen vaihtunut englanniksi. Ite, missa est.
Aion valitettavasti ärsyttää sinua jatkossakin.Sitä en ymmärrä enkä oikein hyväksy, että omia mielipiteitä ikäänkuin tehostetaan lisäämällä englannin kielen lauseita.
Sitaattien lausuminen vieraalla kielellä on ollut joidenkin ihmisten tapana kaikkina aikoina, ketä nyt sellainen sattuu huvittamaan. Yleensä sitaateissa käytetään lingua francaa: esimerkiksi Caesarin alkuperäinen lausahdus "Sinäkin, poikani" kuuluu "Kai sy, teknon", joka on kreikkaa eli sen ajan maailmankieltä, ei suinkaan latinaa joka oli Caesarin äidinkieli. Antiikin ajan jälkeen lännessä siirryttiin latinaan (sen takia, että kirkkolaitos syntyi Roomassa), joka on anglosaksisen kulttuurin valtaannousun myötä toisen maailmansodan jälkeen vaihtunut englanniksi. Ite, missa est.
Every ship must sail a world.
Re: Minfon kielipolitiikka
Mielestäni pitäisi käyttää suomenkielistä lainausta, tai linkkiäkin, silloin kun sellainen mahdollisuus on. En toki tarkoita että pitäisi koluta koko netti läpi, jos vaikka jostakin löytyisi sama teksti suomeksi, mutta voisi tuota ainakin jollakin tavalla tarkistaa ennen kuin laittaa tänne vieraskielistä tekstiä. Esimerkiksi tuolta Estonia-ketjusta löytyy aika paljon otteita noiden tutkimusraporttien englanninkielisistä versioista, vaikka nuo samat tekstit löytyisivät samasta paikasta myös suomeksi. Samoin niissä tapauksissa jos vieraskielisen tekstin käytännössä merkittävä sisältö on julkaistu jo suomenkielisissäkin tiedotusvälineissä, ei välttämättä ole paljoakaan mieltä laittaa tuollaista vieraskielistä tekstiä tänne vain siksi että se on "alkuperäisempi" uutinen.
Toisaalta sitten esim. jossakin Espanjan kadonneet nuoret -ketjussa tilanne on eri, koska suomeksi (tai ruotsiksi tai englanniksi) ei paljoakaan mitään informaatiota löydy, vaan käytännössä kaikki millä on itse asian kanssa jotakin merkitystä on espanjankielistä tekstiä. Silloin tuollainen "emme ikinä käytä espanjan kieltä täällä" -ajattelu vain tappaa tuollaisen ketjun.
Jos laittaa vieraskielistä tekstiä (tai linkinkin), niin olisi toki hyvä jos siitä pääkohdat kääntäisi suomeksi. Vaikka vaan yhdellä lauseella, jos katsoo sen riittäväksi. Vaikka tilanteessa jossa joku rikoksesta epäilty tunnustaa tekonsa, ja tänne laittaa vieraalla kielellä yksityiskohtaisen tunnustuksen, niin ihan riittävä pääkohtien käännös voi jossakin tapauksessa olla sekin että kirjoittaa vaan: "N.N tunnustaa syyllisyytensä".
Toisaalta sitten esim. jossakin Espanjan kadonneet nuoret -ketjussa tilanne on eri, koska suomeksi (tai ruotsiksi tai englanniksi) ei paljoakaan mitään informaatiota löydy, vaan käytännössä kaikki millä on itse asian kanssa jotakin merkitystä on espanjankielistä tekstiä. Silloin tuollainen "emme ikinä käytä espanjan kieltä täällä" -ajattelu vain tappaa tuollaisen ketjun.
Jos laittaa vieraskielistä tekstiä (tai linkinkin), niin olisi toki hyvä jos siitä pääkohdat kääntäisi suomeksi. Vaikka vaan yhdellä lauseella, jos katsoo sen riittäväksi. Vaikka tilanteessa jossa joku rikoksesta epäilty tunnustaa tekonsa, ja tänne laittaa vieraalla kielellä yksityiskohtaisen tunnustuksen, niin ihan riittävä pääkohtien käännös voi jossakin tapauksessa olla sekin että kirjoittaa vaan: "N.N tunnustaa syyllisyytensä".
Re: Minfon kielipolitiikka
Jos jaksaa nähä sen vaivan jotta avaa uuen keskustelun luulis jaksavan myös suomentaa sitä juttua sen verran että kieltä taitamattomat pääsee jyvälle. Ei välttämättä kaikkea tarvi heti suomentaa, sen voi jättää muille tai jatkaa ite myöhemmin, mutta sen verran pitäis nähä vaivaa että on ees järkeä alottaa sitä keskustelua.
-
Damien
- Alibin Kestotilaaja
- Viestit: 5194
- Liittynyt: Ti Marras 11, 2008 12:26 pm
- Paikkakunta: Karvatunturi aka käpykumpu
- Viesti:
Re: Minfon kielipolitiikka
Siis minkä helvetin tähren tänne pitäisi kopioida tekstejä mentaliteetillä, "emmää ny jaksa kääntää,Urkuri kirjoitti:Ei välttämättä kaikkea tarvi heti suomentaa, sen voi jättää muille tai jatkaa ite myöhemmin, mutta sen verran pitäis nähä vaivaa että on ees järkeä alottaa sitä keskustelua.
kääntäkää te"?
"Aika kulkee, kellot laukkaa. Monta raukkaa, hauta haukkaa.
Ennen iltaa, siis kulje siltaa mut varo murhamiesten kiltaa.
Varo liittymästä heihin jotka usko eivät enää mihinkään."
Ennen iltaa, siis kulje siltaa mut varo murhamiesten kiltaa.
Varo liittymästä heihin jotka usko eivät enää mihinkään."
Re: Minfon kielipolitiikka
Tässä nyt on yksi esimerkki ketjunavauksesta, jonkalaisia ollaan tässä ketjussa pohdittu:
http://www.murha.info/phpbb2/viewtopic.php?f=3&t=8761
Aika mielipidekysymyshän se on millaiset viestit katsotaan hyvällä sellaisenaan, ja millaiset vaatisivat käännöstä.
http://www.murha.info/phpbb2/viewtopic.php?f=3&t=8761
Aika mielipidekysymyshän se on millaiset viestit katsotaan hyvällä sellaisenaan, ja millaiset vaatisivat käännöstä.
-
HerloCCi Solmunen
- Theo Kojak
- Viestit: 1136
- Liittynyt: Ke Helmi 04, 2009 11:37 am
Re: Minfon kielipolitiikka
Minua taasen ärsyttää nämä kaikki suomenkieliset avaukset missä ei kirjoiteta kirjakieltä tai oikeinkirjoitus ontuu pahasti. Se on tällaiselle swahilia äidinkielenään puhuvalle lähes tekemätön paikka
saada asiasisällöstä selvää. Etenkin, kun joka väliin osalla on tapana tunkea jotain IMOja yms. roskaa.
Olemme kaikki syyllistyneet suureen rikokseen-suureen rikokseen olla elämättä elämää täydesti. (H. Miller)
-
Damien
- Alibin Kestotilaaja
- Viestit: 5194
- Liittynyt: Ti Marras 11, 2008 12:26 pm
- Paikkakunta: Karvatunturi aka käpykumpu
- Viesti:
Re: Minfon kielipolitiikka
No LOL, on sullakin huolet IMO. *hassun hymiön korvaava megareps*HerloCCi Solmunen kirjoitti:Etenkin, kun joka väliin osalla on tapana tunkea jotain IMOja yms. roskaa.
"Aika kulkee, kellot laukkaa. Monta raukkaa, hauta haukkaa.
Ennen iltaa, siis kulje siltaa mut varo murhamiesten kiltaa.
Varo liittymästä heihin jotka usko eivät enää mihinkään."
Ennen iltaa, siis kulje siltaa mut varo murhamiesten kiltaa.
Varo liittymästä heihin jotka usko eivät enää mihinkään."
-
HerloCCi Solmunen
- Theo Kojak
- Viestit: 1136
- Liittynyt: Ke Helmi 04, 2009 11:37 am
Re: Minfon kielipolitiikka
Sanoppa muuta *reps kops*
Olemme kaikki syyllistyneet suureen rikokseen-suureen rikokseen olla elämättä elämää täydesti. (H. Miller)