http://www.iltalehti.fi/ulkomaat/201012 ... 1_ul.shtmlWikileaks: Brittipoliisi tekaisi todisteita Madeleine McCannin vanhempia vastaan
Brittiläisen suurlähettilään kommentit vuotivat julkisuuteen.
Artikkelissa mainittu Yhdysvaltain suurlähettilään luottamuksellinen viesti oli tällainen:
Iltalehdessä tuo ilmaisu British police had developed ... evidence... on käännettyMadeleine McCann's disappearance in the south of Portugal in May 2007 has generated international media attention with controversy surrounding the Portuguese-led police investigation and the actions of Madeleine's parents. Without delving into the details of the case, Ellis admitted that the British police had developed the current evidence against the McCann parents, and he stressed that authorities from both countries were working cooperatively. He commented that the media frenzy was to be expected and was acceptable as long as government officials keep their comments behind closed doors.
Brittipoliisi tekaisi todisteita ....
Googlen haku "define:develop" antaa develop-sanalle mm. seuraavat merkitykset:
- make something new, such as a product or a mental or artistic creation; "Her company developed a new kind of building material that withstands all kinds of weather"; "They developed a new technique"
- evolve: work out; "We have developed a new theory of evolution"
IL:n artikkelissa käytetty tekaisi-käännös on siis hieman väärä
(Edit: Meni uudelle sivulle, joten lisäsin linkin Iltalehden juttuun.)