Suomentaessani uutisia yms. koskien ulkomaisia henkirikoksia ja katoamistapauksia olen kokenut ongelmaksi sen, että tekstissä saattaa olla erikoissanastoa liittyen esim. johonkin ammattikuntaan tai tekniikkaan, jota en osaa suomentaa ja jota ei ole onlinesanakirjoiossa tai edes suursanakirjoissa. Täällä saattaa olla esim. eri ammattikuntien edustajia tai esim. tekniikan osaajia tai harrastelijoita, joilla on parempi sanavarasto ko. aloja koskevien sanojen suhteen.
Siksi jos jollakin on vaikeuksia suomentaa jotain tiettyjä sanoja tai lauseita, täältä voi kysyä neuvoa muilta käyttäjiltä. Täällä voi myös keskustella sanojen merkityksestä, tai siitä, että mikä sana jossakin tietyssä kontekstissa olisi paras suomennos jne. aiheeseen liittyvää.
Paras online-sanakirja löytyy täältä:
http://www.sanakirja.org
Ketju suomennoksille
-
JackSparrow
- Neuvoja-Jack
- Viestit: 524
- Liittynyt: Ma Tammi 23, 2012 10:47 am
- Paikkakunta: Pori
Re: Ketju suomennoksille
Hieno idea! Tästä olisi hyötyä muuallakin kuin M.Infossa.
Re: Ketju suomennoksille
Monia erittäin hyviä ketjuja jää osittain salaisuudeksi kun ei teksteistä kaikkea ymmärrä.
Hyvä idea.
Hyvä idea.
Re: Ketju suomennoksille
Osaako joku suomentaa seuraavan:
"kidnapping for the purpose of committing indecent liberties with a minor"
Yksittäiset sanat ymmärrän, mutta mikä olisi virallinen suomennos tällaiselle, joka USA:ssa on erillinen rikos?
"kidnapping for the purpose of committing indecent liberties with a minor"
Yksittäiset sanat ymmärrän, mutta mikä olisi virallinen suomennos tällaiselle, joka USA:ssa on erillinen rikos?
Re: Ketju suomennoksille
Veikkaan kidnappaus tarkoituksena seksuaalinen hyväksikäyttö kohdistuen alaikäiseen(?)Siru83 kirjoitti:Osaako joku suomentaa seuraavan:
"kidnapping for the purpose of committing indecent liberties with a minor"
Yksittäiset sanat ymmärrän, mutta mikä olisi virallinen suomennos tällaiselle, joka USA:ssa on erillinen rikos?
http://wiki.answers.com/Q/What_are_inde ... th_a_minor